Novedades

“El programa padrinos es una puerta a la sociedad uruguaya”

06/12/2016
Javier Sabah es profesor de español para extranjeros. En 2012 se trasladó a la ciudad de Harbin, en el noreste de China, para desempeñarse como docente de la Licenciatura en Español en un programa conjunto entre la Universidad ORT Uruguay y la Universidad Pedagógica de Harbin (HNU). En esta entrevista cuenta sobre su experiencia en el país asiático.

Enseñar español en China

Lo que Sabah sabía de China antes de emprender el viaje era mínimo. Ya había trabajado como docente de español para extranjeros en Israel durante tres años y estaba buscando oportunidades laborales en otro país. Después de cuatro años en Harbin sintió la necesidad de emprender un nuevo rumbo y se mudó a Guiyang, para enseñar español en Universidad de Economía y Finanzas de Guizhou (GUFE) en otro programa conjunto.

Estuviste en Harbin durante casi cuatro años, ¿qué te pareció la ciudad?

A decir verdad, Harbin pasó a ser como mi casa. Me encanta la ciudad, me encanta la gente, me encanta la universidad, los profesores y, por supuesto, los estudiantes. Hice muchos amigos allí y guardo los mejores recuerdos de la ciudad. Su arquitectura es muy diferente a la del resto de China y creo que es realmente una ciudad única. Lo que no me gusta es el largo invierno, aunque es parte de la identidad de la ciudad.

¿Cómo describirías tus alumnos de HNU en general?

La primera palabra que me viene a la cabeza para describir a los estudiantes de HNU es “increíbles”. La segunda es “divinos”, pero supongo que ambas entran dentro de mi visión emocional y menos dentro de un análisis conceptual. Los estudiantes de HNU son muy respetuosos y educados, pero a la vez son muy simpáticos y tienen una inteligencia emocional muy desarrollada, demostrando una gran capacidad de transmitir sus sentimientos y de aprender a través de las emociones. Son en su mayoría estudiantes muy aplicados y participativos y tienen una relación muy cercana con sus profesores.

¿Qué idioma hablás en clase? ¿Usás el mismo idioma con los alumnos de diferentes niveles?

En todas las clases, exceptuando el primer semestre de primer año, hablo en español. Con los estudiantes de primero, al principio utilizo el inglés, pero en poco tiempo ya paso solamente al español. Con los estudiantes de cuarto año hablo prácticamente con una velocidad normal y utilizando un vocabulario mucho más amplio.

¿Qué dificultades tienen los estudiantes de HNU en el estudio del español?

Creo que la mayor dificultad radica más en la comprensión del significado y no de la forma. En algunos casos, los estudiantes tienen un nivel bastante avanzado de gramática y conocen muy bien las reglas, pero eso no viene acompañado de la comprensión global ya sea de textos escritos u orales. Creo que la capacidad de leer entre líneas y comprender matices del idioma presenta una dificultad para la mayoría de los estudiantes. Creo que eso también es el resultado de un choque cultural importante al que se ven enfrentados los alumnos cuando tienen que aprender este idioma. El sentido del humor, la ironía o algunos elementos de nuestro carácter, que para nosotros son obvios, para un estudiante sinohablante no lo son y es algo que debemos tomar en cuenta los profesores aquí.

¿Y qué les resulta fácil?

Los estudiantes son en su mayoría muy aplicados y perseverantes. Creo que tienen mucha facilidad para el aprendizaje de las reglas gramaticales. Además, una vez que se sienten en confianza, me parece que les es más fácil preguntar y expresarse de forma libre, lo que genera un aprendizaje mucho más significativo.

¿Cuál es la diferencia más grande entre el aula en China y el aula en Uruguay?

No tuve la oportunidad de enseñar en Uruguay y toda mi experiencia es como estudiante. Desde ese punto de vista creo que en Uruguay los estudiantes somos bastante menos disciplinados y no tenemos demasiados problemas en enfrentar a un profesor en caso de desacuerdo. A pesar de que la voz del profesor vale, creo que en China tiene un peso mayor, lo que no es necesariamente positivo o negativo. Sin embargo, en China, la relación entre el profesor y el estudiante universitario puede ser muy cercana y puede ser normal ir a comer o a cantar con los estudiantes de vez en cuando, algo que no es frecuente Uruguay.

Los estudiantes pueden optar entre Uruguay y España que para cursar el tercer año de la carrera. ¿Qué rol jugabas en el proceso de elegir su destino?

Creo que mi rol fue cambiando con el paso de los años. A pesar de que en mi corazoncito siempre quiero que vayan a Uruguay, al principio no intenté influir demasiado en la toma de decisiones de los estudiantes, ya que me parecía que tanto la opción de Uruguay como la de España podría ser buena para ellos, y ellos eran los que debían decidir, tomando en cuenta sus propios criterios. Sin embargo, con el pasar del tiempo me di cuenta de que los estudiantes estaban muchísimo más expuestos a España y no tanto a Uruguay.

España tiene una industria de enseñanza de español como lengua extranjera muy desarrollada y la explota muy bien en lugares como China, lo que le permite la llegada de miles de estudiantes a ese país. Los estudiantes conocen España a través de las redes sociales chinas, donde algunas universidades españolas, el Instituto Cervantes y otras instituciones tienen una fuerte presencia. España tiene una Consejería de Educación en China que difunde y promueve el aprendizaje de español en España y suele visitar diferentes universidades y promover acuerdos de cooperación entre las universidades chinas y las españolas.

Frente a esa exposición, es mucho más fácil para los estudiantes tomar la decisión de ir a España y me di cuenta que el único contacto que los estudiantes tenían con Uruguay, y en algunos casos con toda América Latina, era el profesor o los profesores de ORT. Por esa razón me pareció oportuno tomar un rol más activo en el proceso de elección y de mostrar un poco los “tesoros ocultos” que tienen Uruguay y América.

Cabe destacar que lo que mencioné anteriormente no es una crítica a España o a las universidades españolas. Creo que tanto Uruguay como el resto de los países de América Latina deberíamos seguir el ejemplo de España en lo que respecta a la enseñanza del español como lengua extranjera y desarrollar más herramientas que nos permitan ser una opción para la gran cantidad de estudiantes extranjeros que quieren aprender español, no solo en China sino en todas partes del mundo.

¿Te parece que hay una diferencia entre los estudiantes que han ido a España de intercambio y los que han venido a Uruguay?

Esta es otra de las razones que me ha llevado a tomar un rol más activo en el proceso de elección de los estudiantes con respecto a la universidad en el tercer año. Los resultados del programa de intercambio entre la ORT y la HNU han sido mucho más auspiciosos, no solamente en cuanto al nivel de español, sino también en todo lo relativo a la interacción social con locales. Los estudiantes que han vuelto de Uruguay, han mejorado muchísimo su nivel, más allá del nivel con el que habían llegado.

Tanto estudiantes con calificaciones excelentes, como estudiantes regulares, mejoraron de forma exponencial. Eso no lo vi en los estudiantes que fueron a España y creo que el factor más influyente es la relación con los locales. El programa de padrinos que tiene la ORT es una puerta a la sociedad uruguaya, y a través de los padrinos, los estudiantes tuvieron la oportunidad de hacer amigos, ser parte de la vida de los uruguayos y de realmente vivir en el país.

Además, el hecho de que no haya una comunidad china grande en Uruguay despierta la curiosidad de los uruguayos y eso también abre puertas. En España, en cambio, muchos estudiantes no han tenido esa oportunidad de interactuar con los españoles, ya sea por la falta de un programa como el Programa Padrinos, por la gran cantidad de chinos que hay en las universidades españolas o por otras razones que desconozco.

Ese es un plus muy grande que tiene el programa de intercambio entre la ORT y la HNU, y por esa razón me pareció muy importante destacarlo y compartirlo con los estudiantes que todavía no habían tomado una decisión.

Además, creo que el equipo de profesores y de coordinación que trabaja con los estudiantes en Uruguay es excelente y da lo mejor por los estudiantes, tanto dentro como fuera del aula.

¿Qué función tiene el intercambio para un estudiante chino que estudia una licenciatura en idioma extranjero?

La oportunidad de vivir un año en el extranjero creo que es una experiencia única y enriquecedora para cualquiera. Yo se la recomiendo a todos, porque más allá de las ventajas académicas y de la posibilidad de estar mucho más expuesto al idioma meta, es una oportunidad para crecer como persona, vivir experiencias diferentes y aprender de estas. Es una oportunidad para conocer nuevas personas, salir de la zona de confort, enfrentarse a nuevas dificultades. Todo eso me parece maravilloso y creo que el estudiante que tiene la oportunidad de salir y vivir un año fuera de su país corre con una ventaja frente al que no pudo vivir esa experiencia.

Recursos académicos